View Full Version : can anyone who knows Chinese help me out?
Cappadonna
01-20-2009, 07:25 AM
let me know what this says?
http://i9.photobucket.com/albums/a83/dgk3188/DSC02284.jpg
MasterKiller
01-20-2009, 09:23 AM
"Thanks for the cash, foreign devil."
TenTigers
01-20-2009, 09:31 AM
it seems to be some sort of ancient curse. "If anyone reads this scripture, let their
AHHHHH! MY EYES!!!!!
The 4 characters on the right are "chun sik yee yan" in Cantonese or "chun se yi ren"
in Mandarin. It means "The spring scenery is pleasant".
春色宜人
The other characters are the year and the painter's name (red seal).
I can't make out all the characters since it is quite stylized.
TenTigers
01-20-2009, 03:15 PM
my student says it is far more than pleasant, but entrancing, as if the beauty is so overwhelming that one is mesmerized.
David Jamieson
01-20-2009, 05:11 PM
"**** again and you sleep in the car"
signed "your wife"
very loose translation.
:p
bawang
01-20-2009, 05:59 PM
mesmerizing colours of spring "spring colour mesmerize peoples"
David Jamieson
01-20-2009, 06:05 PM
really? Mesmer was / is known in the chinese language?
when I mix that with "ego" as used in buddhism and other chinese philosophies of import, I become even more confused about the language. Seeing as ego was a latin term that Freud used to point out "I" and I am pretty certain that chinese philosophy predates freud by...well more than a thousand years or 2...or 3.
how about "entranced"? "charmed"?
:D
yi can also be just pleasing or pleasant as pointed out
the scene of the spring pleases people.
http://www.youtube.com/watch?v=WcYDOSu_QI8&feature=channel_page
this is a very popular gu zheng play about a river at nite with flowers under the moon in the spring (spring river flower moon nite)
I bit my tongue.
:D:)
TenTigers
01-20-2009, 10:16 PM
using "mesmerising" as an English equivilent.
...cuz we're like, translating Chinese into English, an' it's like a different language n'stuff.
:rolleyes:
TT, SPJ you're both right. I just used a machine translator. For me it would be more along the lines of "the spring scenery moves people". But entrancing is a very good description too.
David Jamieson
01-21-2009, 05:41 AM
using "mesmerising" as an English equivilent.
...cuz we're like, translating Chinese into English, an' it's like a different language n'stuff.
:rolleyes:
yes i understand that level of it. It is the specificity of the words that I find odd.
Powered by vBulletin® Version 4.2.2 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.