PDA

View Full Version : looking for wong hun fun info:



ninjaboy
03-18-2012, 02:09 AM
hi all, i have a detailed request:

i would like...

1. to know which book(s) of wong hun fun has his selection of 12 character principles

2. a list of those principles written in

a. simplified chinese
b. mandarin pinyin (not romanized cantonese) and
c. a rough english translation

thanks very much,

neil

mooyingmantis
03-19-2012, 02:13 PM
Neil,

In the back of the Flying Goose Palms book of Wong Hon Fan, he lists these twelve keywords:

勾 - gōu - hook
摟 - lōu - gather
采 - cǎi - pluck
挂 - guà - suspend
刁 进 - diāo jìn - hook & advance
刁 打 - diāo dǎ - hook & strike
粘 黏 - zhān nián - stick & cling
貼 靠 - tiē kào - attach & lean

Notice that the last eight words are arranged as couplets.

ninjaboy
03-19-2012, 04:46 PM
exellent, thanks very much. that's exactly what i was looking for. do you know of other writings of his from different times or other books where this list might be different?

neil

mooyingmantis
03-19-2012, 05:55 PM
exellent, thanks very much. that's exactly what i was looking for. do you know of other writings of his from different times or other books where this list might be different?

neil

Not that I have yet translated.

ninjaboy
03-20-2012, 12:05 AM
and so, technically, i guess it's actually only 11 keywords since one of them is repeated...very interesting.

also very interesting is that when i look up the character that is repeated " 刁 " on google translate, 'hook' is not the meaning given, rather, they suggest 'deceptive or wicked or tricky' as a translation. mooying, may i ask how u arrived at 'hook' for the meaning of this character?

that's why i'm also wondering if he wrote any other lists later or earlier in his career. do u know when the flying goose palm book was published?

xiao yao
03-20-2012, 12:30 AM
could it be this diao, which means a fishing hook



mooyingmantis
03-20-2012, 04:38 AM
could it be this diao, which means a fishing hook




Will,
No, the character in the Wong Hon Fan's various quanpu and in the 十 二 字 訣 - shí èr zì jué - Twelve Word Secrets is 刁.

Neil,
You are correct, 刁 literally means; "perverse, tricky, sneaky, etc." However, the commonly accepted inference among mantis practitioners is that 刁 is used because of its use in techniques. It is tricky, a grab not is not necessarily a grab. A redirect that attaches.

Most practitioners I know substitute "hook hand" when the character 刁 is found in the text.

Sorry, but I do not know the year that the Flying Goose Palm book was written.

However, I can tell you that the form is not listed in the Praying Mantis Fist Method Explanation of Secrets of 1946. Yet, it is listed in the Praying Mantis Fist Manual of 1953.

alextse4
03-24-2012, 04:16 AM
In LKY's manuscript it was written as[ 吊打] not [刁打].

mooyingmantis
03-24-2012, 05:56 AM
In LKY's manuscript it was written as[ 吊打] not [刁打].

Alex,

Thanks for clearing that up!

They must have made a mistake when they printed the WHF book. Apparently, diāo was confused with diào.

alextse4
03-24-2012, 09:18 AM
Alex,

Thanks for clearing that up!

They must have made a mistake when they printed the WHF book. Apparently, diāo was confused with diào.

[吊]means hang,so[吊打]means hang/lift up and strike.To lift up opponent's hand and then strike;or lift up opponent body in order to move his centre weight and then strike.

ninjaboy
04-01-2012, 03:40 AM
hi alex, thanks very much for the interesting information. if you find the time could you post all of the characters from lky's manuscript?

sorry to be so greedy : )

thanking you in advance,

neil

alextse4
04-01-2012, 05:35 AM
hi alex, thanks very much for the interesting information. if you find the time could you post all of the characters from lky's manuscript?

sorry to be so greedy : )

thanking you in advance,

neil

Just one word revised by WHF,the others all the same.