PDA

View Full Version : Chinglish



GeneChing
09-04-2013, 01:41 PM
I thought we already had a thread on this. If anyone finds it, add it here and I'll merge it.

You must follow the link to see the pix. I'm only C&Ping a few of the first ones.

35 Hilarious Chinese Translation Fails (http://www.boredpanda.com/funny-chinese-translation-fails/)

China is fascinating, and visiting it is bound to leave you with some amazing impressions. Sometimes, however, the English-speaking guests might have some difficulties finding their way around the country. Due to poor English knowledge and clumsy translation, signs that are supposed to help you out, only end up causing outbursts of unstoppable laughter!

Inspired by Buzzfeed’s “22 Chinese Signs That Got Seriously Lost In Translation”, we decided to make our own list of hilarious translation fails in China. And yes, there are definitely enough of them for many more such compilations! Check these out, so that if you ever do go to China, you wouldn’t be too surprised about fresh crap in fish tanks and wild germs that hate soup. Oh, and never order the greenstuff!

Never!
F*** Vegetables
http://www.boredpanda.com/blog/wp-content/plugins/copyrightWrapper/watermark.php?display=true&image=http://bp.uuuploads.com/funny-chinese-sign-translation-fails/funny-chinese-sign-translation-fails-1.jpg
“干菜” means dried vegetables and “类” means type. So as a whole, it should be the dried vegetables section. The translator was way too concerned about the Chinese character “干” which is also a slang for f***.” (Image credits: chinalert.com)

Don’t Order the Greenstuffs!
http://www.boredpanda.com/blog/wp-content/plugins/copyrightWrapper/watermark.php?display=true&image=http://bp.uuuploads.com/funny-chinese-sign-translation-fails/funny-chinese-sign-translation-fails-2.jpg
Image credits: MFinChina

Hand Grenade

Image credits: imgur.com

Slip and Fall Down Carefully!

Image credits: tinypic.com

Husband

Image credits: MFinChina

Beware of Missing Foot

Image credits: Chris Radley

The Wild Germ Hates Soup

Image credits: David Feng

Potato the Crap

Image credits: Andy Stoll

Stupid Beans

Image credits: MFinChina

Grab Me Now!

Image credits: unknown

Whatever

Image credits: AtticDweller

Dumping

Image credits: sousveillance

Wang Had to Burn

Image credits: mursu909

Fresh Crap

Image credits: offbeatchina.com

Cat Ear or..?

Image credits: joshbateman

You Are the Best!

Image credits: imgur.com

Evil Rubbish

Image credits: engrish.com

Poor Duck…

Image credits: offbeatchina.com

One of Those Time Sex Things…

Image credits: keso

No ****ting

Image credits: TrevinC

Beware of Safety

Image credits: Chris Radley

Don’t Be Edible

Image credits: dingadingdang

Whisky&****

Image credits: stefan

Crap Stick

Image credits: mtrank

Deformed

Image credits: megoizzy

Examination

Image credits: imgur.com

No Dis****

Image credits: AtticDweller

Don’t Touch Yourself

Image credits: offbeatchina.com

Racist Park

Image credits: offbeatchina.com

Execution in Progress

Image credits: chinawhisper.com

Reverse Psychology

Image credits: chinawhisper.com

New Flavor

Image credits: imgur.com

Unlike Put Your Shoes On My Face

Image credits: buzzfeed.com

Cheap, Fast & Easy

Image credits: mstaken.com

Do Not Disturb

Image credits: imgur.com

David Jamieson
09-04-2013, 01:53 PM
I walked into the doctor's office and suddenly a few fellas were poking at me and making commentary. What I really wanted was custody of a fetal heart, but I guess I got the wrong room. They seemed angry...

@PLUGO
09-05-2013, 10:36 AM
Do these count? engrish.com/ (http://www.engrish.com/)

http://www.engrish.com/wp-content/uploads//2013/09/soup-smell-of-urine.jpg

http://www.engrish.com/wp-content/uploads//2013/09/salmonella-fish.jpg

http://www.engrish.com/wp-content/uploads//2013/08/kung-fu-steak.jpg

GeneChing
02-09-2015, 11:40 AM
From China Daily, no less. :)



Chinglish, amusing or just plain embarrassing? (http://www.chinadaily.com.cn/opinion/2015-02/02/content_19445528.htm)
( bbs.chinadaily.com.cn) Updated: 2015-02-02 08:38

Editor's Note: Is it funny if strangers from other countries mock our attempts to help them on their travels? What are your thoughts on Chinglish? And do you think it's reasonable to expect non-English speaking countries to have perfect English on their public signage? Forum readers share their opinions and you are welcome to add yours.

BlondeAmber (Ireland)

Countries in Europe make sure translations in public places are linguistically correct if there are multilingual signs, and are hastily fixed if they are wrong. It is a matter of respect. China wants to appear international and to those who don't speak English I am sure it does. To the rest it is just laziness not getting things right and slightly contemptuous of foreigners. I would call it a 'back-handed compliment.'
http://www.chinadaily.com.cn/opinion/images/attachement/jpg/site1/20150130/a41f72773d1b163506f002.JPG




KIyer (Australia)

When it is necessary to communicate to those who do not know Chinese, extra care should be taken to get the translation right. It is shameful to have shoddy translation. Finding better local or blended words to be more accurate or define a new term is very good. There is no one rule or judgment for Chinglish or Indglish or whatever. It depends on the circumstance and application.
http://www.chinadaily.com.cn/opinion/images/attachement/jpg/site1/20150130/a41f72773d1b1635072703.JPG

Girdyerloins (Spain)

Language purists abound, but language changes. The Arab saying, I believe, is: "the dogs bark, but the caravan moves on." Chinese is my most recent - and most challenging - language and I would love to attain that lofty ideal of fluency whereby I can speak Chinglish.

Think how many words there are in Chinese now which, using Chinese ****nyms, try to approximate words and names from other cultures. I admire what little I know of what is called "martian Chinese", the highly inventive, constantly evolving patois used by young people on the internet to dodge censorship. It is likely to become a language unto itself, another of the hundreds of Chinese sub-dialects. To deny the dynamism of language is to get left behind.
http://www.chinadaily.com.cn/opinion/images/attachement/jpg/site1/20150130/a41f72773d1b1635074b04.JPG

Pleb (China)

Chinglish is great. It is a way for all of us to communicate. Teachers, step out of your square, move forward and embrace the future. I love the variations. Examples: "Soonly", "middlee", "troublee", "foot fingers" and "I will be true heartlee for this job". All of us understand what is meant when we hear Chinglish.

I also find the misspelling of signs (although amusing) actually makes me pay more attention to them. It is really not that hard to grasp the meaning, is it? This is not our country and we must respect our hosts’ kindness in trying to safeguard our well-being and security. Don't knock it. Embrace it. Also someone said they did not like the eating of chicken's feet, "pig's guts" etc. I am always asked what I would like to eat when we go to dinner. You do have a choice when they offer you the menu.
http://www.chinadaily.com.cn/opinion/images/attachement/jpg/site1/20150130/a41f72773d1b1635077605.JPG


Mixamixa (Finland)

It always amazes me that the people ordering signs do not ask a foreigner if the translation is correct or not? Chinese people trust Baidu Translate more. Sometimes the problem is the company making the signs. These Einsteins can't even copy names, addresses or emails correctly. I once returned a set of business cards three times because of spelling errors. After the third attempt the guy refused to do it again.
http://www.chinadaily.com.cn/opinion/images/attachement/jpg/site1/20150130/a41f72773d1b1635079606.JPG

Ronny (Australia)

The most important thing is to communicate. Grammar and vocabulary are secondary as long as it gets the message across. "Be careful don't be stupid falling off cliff" and "Please stand back from the railing." The first is just my made up example, but describes quite well the type of sign talked about. It is quite clear, while the second one represents a normal English sign which is not so clear. A native can easily understand either.
http://www.chinadaily.com.cn/opinion/images/attachement/jpg/site1/20150130/a41f72773d1b163507b907.JPG


Mind Crotch - that should be my Dubstep DJ name. :cool:

-N-
02-09-2015, 01:04 PM
Just to make things clear.

9306

Jimbo
02-09-2015, 06:04 PM
Just to make things clear.

9306

LOL! That almost made my day...

-N-
02-09-2015, 07:20 PM
LOL! That almost made my day...


One of the proudest recollections of my brother-in-law was getting kicked out and banished from an all-you-can-eat Chinese buffet back when we were in college.

Never underestimate the eating abilities of hungry students.

Some of us were pretty indiscriminant about where we ate. One establishment, the Dynasty Restaurant, was known as the Die Nasty in our group.

Jimbo
02-13-2015, 01:57 PM
Sometime back in the late '90s, I, along with some of my kung fu brothers, attended the grand opening of another martial arts school in another part of town. One of my friends (who is Filipino) was late, then comes in looking flustered. He kept looking out the front window of the school and up the block. He says some owner of a Chinese restaurant had been hassling him about parking on the street in front of the restaurant.

A couple minutes later, a small, middle-aged Chinese man in cooking garb bursts into the school, screaming, "You! You!"(pointing at my friend), "You pahking in fwont my westawant! You get out! Move-a you car! You stopping my business!"

The school was packed with MA people, and the nearest ones held him back. He was carrying something and raised it up (could have been a broom or mop handle, I can't remember exactly). My friend says, "I'm parked on the street! You don't own the street!" The restaurant owner screams, "I kill you! I kill you!" He made as if to charge, but was easily being restrained. After much screaming and more threats, he finally left, but my friend spent the whole time worrying that the guy might try to mess up his car (he didn't).

The whole thing was pretty embarrassing. The guy was the perfect stereotypical image that many Westerners have of an irate Chinese (Cantonese) cook. All he was missing was a cleaver.

Note: Any Chinglish (or maybe it's not really Chinglish) quoted is to the best of my recollection, which is usually pretty accurate. Hopefully no one takes offense.

GeneChing
10-02-2015, 09:33 AM
Awesome Engrish menus. :D



Mermaids and Fried Wikipedia: the art of translating menu items into English (http://en.rocketnews24.com/2015/10/02/mermaids-and-fried-wikipedia-the-art-of-translating-menu-items-into-english/)
KK Miller
10 hours ago

https://sociorocketnewsen.files.wordpress.com/2015/10/engrish-1.jpg?w=580&h=435

Traveling in a country where you aren’t super confident with the lingo can be extremely daunting, and simple acts like ordering food become a bit of a nightmare. If you don’t speak the language, you won’t know what foods are on the menu or how they are prepared. Dictionaries, both paper and electronic, are definitely helpful tools when deciphering a menu and many restaurants also try to provide at least some English—one of the most used languages in the world—on their menus.

But sometimes, for all their good intentions, restaurants fail. While this may make ordering lunch a little bit trickier, it is at times like these that we are blessed with some wonderfully bad translated food names.

Today’s special dishes come compliments of restaurants in Taiwan and China that just couldn’t quite find the right words to describe their respective delicacies. Look forward to dishes including mermaids, fried Wikipedia and confused pizzas after the jump.

They always say that if you are visiting China or Taiwan, be sure to lose 10 pounds before you go, because you’ll easily eat that much in delicious food while you’re there. But perhaps if all the menus were translated like these, you’d be able to keep from gaining too much Wikipedia weight.

▼We’re confused by this menu, what’s your excuse, pizza?


http://i.imgur.com/TS9nll.jpg
My friend saw this on a menu in China. He didn't know what to order.
43,292 views


▼ Maybe the restaurant is trying to be cute, like “we worked our a$$ off for you to make this” and not, you know…


http://i.imgur.com/Hj6IXAGl.jpg
My friend is visiting China and went to a restaurant. This is from the menu.
JNighthawk · 67,123 views


▼Bullfrog may be a part of this dish, but it’s just cooked in a griddle, so get your mind out of it!


http://i.imgur.com/ivuLwS4l.jpg
Menu in Beijing
smarcuccio · 39,443 views · 9 comments

▼Be sure to click through all these fine menu items. Care for any of them?


http://i.imgur.com/rYuGDsBl.jpg
Prev 1/5 images Next
sanekangaroo · 3,086 views · 10 comments

▼ You probably won’t find any estimated nutritional values for Wikipedia on Wikipedia’s Wikipedia entry.


http://i.imgur.com/ER3nDl.jpg?1
Stir Fried Wikipedia
40,551 views

▼ And finally, the most epic way to translate anything, ever.


http://i.imgur.com/39OSEhIl.jpg
An interesting Chinese Menu
ThomasCheng · 293,218 views · 1 comments

If you’re trying to find a way to pique the interest of English-speaking tourists, putting “I can’t find on google but it’s delicious” on the menu might be the perfect way! At this restaurant, if you order their “Google fail”, you’d be eating a stir-fried lotus dish, which probably would be quite delicious. Order it with a side of “Mermaid in Deep sea” (calamari rings) and you’re all set! Curious about what “McDonald’s best friend” might be? That would just be some fried nuggets for your culinary pleasure.

We’d like to say, “Hey, maybe think about consulting an English speaker about these things!” but then where would we get our daily dose of Engrish? A well-balanced meal is important, but so is a hearty dose of laughter and today, and today we got plenty of both!

Top Image: Flickr/Kevin Trotman

ShaolinDan
10-04-2015, 06:54 AM
Awesome Engrish menus. :D

Some of those are too funny. Love "I can't find on Google but it's delicious."

"7 Bacteria Chicken" was my personal favorite from the Kunming restaurants.

GeneChing
12-03-2015, 11:58 AM
Don’t Use Rape to Advertise Your Black Friday Sale (http://nymag.com/thecut/2015/12/dont-use-rape-to-advertise-a-black-friday-sale.html#)
By Jessica Roy
December 1, 2015
5:03 p.m.

http://pixel.nymag.com/imgs/fashion/daily/2015/12/01/01-supergurl.w529.h352.jpg
Photo: shopsupergurl.com

Thanks to a terrible landing page advertising its Black Friday sales, one Singapore retailer is now learning the hard way that it's gross as hell to use words associated with sexual assault to sell your cheap crap.

SuperGurl, which sells discounted women's apparel, decided to get attention for its sales by putting a big pink "RAPE US NOW" button next to a photo of a young woman with her hands above her head. Predictably, this did not go over very well.

The brand's creative director Jordus Lim decided to do what you always do in situations like these: He blamed an underling. This time, in a refreshing change of course, it was a graphic designer and not a social-media intern.

"I have failed to review my Graphic Designer’s work before approving the image to be displayed on our site," Lim wrote in an apology posted to Facebook. "I hereby acknowledge that we have made a mistake, and that our caption does not advocate the right values to the young women community today."

Heh. Graphic designers....:rolleyes:

GeneChing
05-16-2016, 09:21 AM
Wah! East Asian words enter Oxford English Dictionary (http://www.brief.news/wah-east-asian-words-enter-oxford-english-dictionary/)
BY AFP
13 MAY 2016

Hong Kong – Words most commonly heard on the streets of Hong Kong and Singapore like “yum cha” and “wah” have entered the linguistic mainstream, with the Oxford English Dictionary including them in its latest update.

The terms — a type of Chinese breakfast and an expression of delight, respectively — enter along with phrases like “dai pai dong”, “ang moh” and “chilli crab” (an open-air food stall, a light-skinned person, and a regional delicacy).

Other new entries are “compensated dating,” a Hong Kong phrase that refers to a relationship provided in return for cash or gifts, and “Chinese Helicopter,” a Singaporean who was educated in Mandarin and has little knowledge of English.

The March update to the OED, which styles itself as the definitive record of the English language, includes some 500 new words and phrases from around the world, such as “vlog”, “bro-hug” and “Dad’s Army.”

lol at ang moh.

GeneChing
09-09-2016, 10:55 AM
This is great


The slogan for Apple’s new iPhone 7 translates into “This is *****” in Hong Kong (http://qz.com/777628/the-slogan-for-apples-aapl-new-iphone-7-translates-into-this-is-*****-in-hong-kong/)

https://qzprod.files.wordpress.com/2016/09/rtx2ok2p1-e1473402732386.jpg?w=1600
What? (Reuters/Beck Diefenbach)

WRITTEN BY Zheping Huang
OBSESSION Language
September 09, 2016

Marketing blunders happen when international companies fail to consider the translations of new slogans in other languages. This is a big challenge for Apple in China, one of its top markets, as its iPhone slogans—from “This changes everything. Again” to “Bigger than bigger” to “This is 7″—sound even more banal in Chinese than they do in English.
When the American tech giant launched the newest iPhone 7 and 7 Plus this week, Apple fans in mainland China, Hong Kong and Taiwan realized that the Chinese translations of the new “This is 7” slogan vary, a lot.

https://qzprod.files.wordpress.com/2016/09/apple-iphone-7-slogan-collage.jpg?w=640

The three Chinese translations of “This is 7” on Apple’s China, Taiwan and Hong Kong sites (from left to right).
Quartz put them back into English, with their literal meanings:

China: 7, is here.
Taiwan: Exactly is 7.
Hong Kong: This, is exactly iPhone 7.
“This is 7” (這是7) sounds a bit like a nonsense in Chinese. The version in China changes the word order to make it less colloquial, while the Taiwan version adds “就,” which means exactly or precisely, to, er, make it sound more affirmative. The Hong Kong slogan, meanwhile, seems to be wordy, failing to capture the simplicity of the original English version.

Here’s why they’re different: Hong Kongers speak Cantonese, while mainlanders and Taiwanese speak Mandarin. Speakers of the two biggest dialects of the Chinese language can find each other impossible to understand and even use different written characters.
And in Cantonese, “seven,” or 柒, is pronounced tsat, and is also slang for “*****.” The word isn’t particularly offensive. Instead, it is often used to describe a hilarious person or thing, or mock someone gently. Let’s say a friend slipped in public, or got a goofy haircut: you can say to him in Cantonese “You are so seven,” without hurting his feelings too much.
Or, you can take the literal meaning. That’s why “This is *****” or “*****, is here” or “Exactly is *****” were not great choices for Apple’s Hong Kong marketing push.
Already, Hong Kongers are enjoying the gaffe. “Without a 3.5mm earbud jack, this is exactly *****,” one Hong Konger, who is apparently not happy with iPhone’s new design philosophy, commented under a Facebook post about the Chinese translations of the slogan that already has 39,000 reactions.
Apple could have learned a lesson from Samsung. After the Korean company released the Galaxy Note 7 smartphone earlier this year, Hong Kongers joked that “Note 7” sounds like “a stick of *****” in Cantonese.
Echo Huang Yinyin contributed to this article.

Think different. Think *****.

GeneChing
06-23-2017, 08:43 AM
Say WHAT? Hilarious signs from China show what happens when the little details are lost in translation (http://www.dailymail.co.uk/news/article-4630846/Hilarious-lost-translation-English-fails-China.html)

Embarrassing English translations have been amusing baffled tourists to China
These ridiculous translation fails can be found on signs, menus, and tourist sites
Now Chinese authorities are cracking down, vowing to get rid of the mistakes
They believe these 'Chinglish' signs are damaging their country's image abroad

By Sam Duncan For Daily Mail Australia
PUBLISHED: 21:16 EDT, 22 June 2017 | UPDATED: 07:05 EDT, 23 June 2017

Photos from China show the hilarious results of translations gone wrong, with signs, menus, and even brand names damaging the country's image.

Now the Chinese government has declared war on 'Chinglish,' vowing to wipe out the hilariously bad English translations that can be found all over the country.

The new national standard will require correct grammar, and ban rare words and expressions, as well as hate speech, the People's Daily reports.

http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2017/06/23/00/41A83A0A00000578-4630846-image-a-1_1498175591828.jpg
The Chinese government is cracking down on hilarious English translation fails like this one

http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2017/06/23/01/41A8563000000578-4630846-image-a-16_1498176272336.jpg
Tourists have been greeted by signs like 'Racist Park,' meant to be 'Park of Ethnic Minorities'

http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2017/06/23/00/41A83A1300000578-4630846-image-a-2_1498175596922.jpg
Direct or machine translations are often to blame for signs like this that should say 'Dried Vegetables.'

http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2017/06/23/00/41A839FC00000578-4630846-image-a-3_1498175604434.jpg
Authorities in China are worried that 'Chinglish' is damaging their country's image worldwide

China’s Standardization Administration and General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine has provided sample translations, and cautioned against direct translations that have resulted in signs like 'Big F*** Hall.'

Although 'Chinglish' has been amusing tourists for years, the Chinese government are taking it seriously, and are worried such signs damage their nation's image.

Chinese linguists are also concerned that 'Chinglish' is causing social problems, and holding back the development of a multilingual society.

http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2017/06/23/06/41A8784200000578-4630846-image-a-71_1498196429117.jpg
Tourists have been snapping pictures of 'Chinglish' signs for years and posting them online

http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2017/06/23/02/41A83A0500000578-4630846-Chinese_authorities_have_established_a_new_nationa l_standard_whi-a-3_1498180649635.jpg
Chinese authorities have established a new national standard which will require correct grammar

http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2017/06/23/02/41A83A0100000578-4630846-Chinese_linguists_are_worried_that_bad_translation s_are_preventi-a-2_1498180649588.jpg
Chinese linguists are worried that bad translations are preventing China from becoming a multilingual society

http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2017/06/23/02/41A8564C00000578-4630846-_Chinglish_signs_can_be_spotted_all_over_China_on_ signs_menus_an-a-1_1498180649558.jpg
'Chinglish' signs can be spotted all over China, on signs, menus, and even in bathroom stalls
continued next post

GeneChing
06-23-2017, 08:44 AM
If the new standard is successful, it will see an end to signs such as 'Racist Park,' a previous embarrassing translation for the Park of Ethnic Minorities.

Many of the unfortunate signs are due to direct or machine translations, such as 'F*** Vegetables' for 'Dried Vegetables,' and 'Dangerous, be careful drowning.'

Users on Reddit's popular China forum were skeptical about the new measures, with one user named Smirth writing, 'This could be solved with like 1 app and 2 foreigners working part time. But it won't be!'

http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2017/06/23/02/41A8565C00000578-4630846-The_new_national_standard_warns_translators_to_avo id_direct_tran-a-5_1498180650143.jpg
The new national standard warns translators to avoid direct translations and rare expressions

http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2017/06/23/02/41A839F800000578-4630846-It_remains_to_be_seen_whether_the_new_standard_wil l_be_effective-a-7_1498180650366.jpg
It remains to be seen whether the new standard will be effective in reducing 'Chinglish' signs

http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2017/06/23/02/41A839F300000578-4630846-Similar_attempts_to_stop_Chinglish_in_the_past_hav e_failed_and_o-a-8_1498180650429.jpg
Similar attempts to stop 'Chinglish' in the past have failed, and online observers are skeptical

http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2017/06/23/02/41A8564200000578-4630846-China_is_increasingly_focused_on_its_global_image_ and_hopes_the_-a-4_1498180649996.jpg
China is increasingly focused on its global image, and hopes the new rules will improve it

http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2017/06/23/02/41A8566100000578-4630846-If_the_measures_are_successful_signs_like_this_wil l_be_a_thing_o-a-6_1498180650249.jpg
If the measures are successful, signs like this will be a thing of the past, saving face for China

'So they're going to eradicate Chinglish by handing out another set of guidelines that no one is going to read. If I had a nickel for every time I saw a plan to eradicate Chinglish, and a nostalgic article lamenting its impending demise, I could buy a nice hot plate of victim of government violence chicken,' wrote Xiefeilaga.

Others lamented 'Chinglish's' impending demise, 'Oh no. Where am I going to get my daily dose of hilarious Chinese fail now?!' asked Drew627.

Previous efforts to eradicate 'Chinglish,' such as a widely publicised campaign in Shanghai in 2012, have fallen flat, but authorities will be hoping the new measures can help improve China's global image for good.




Some of these are repeats but they bear repeating. I would sorely miss Chinglish. Chinglish hunting is one of my favorite pastimes.

GeneChing
11-09-2017, 11:00 AM
I'll miss Chinglish signs. Hunting them down was one of my fav pastimes when travelling in China.


October 28, 2017, 1:45 PM
Lost in translation: Chinese government aims to reduce awkward English signs (https://www.cbsnews.com/news/chinese-government-embarrassed-by-poor-english-translations-issues-guidelines/)

If you've ever traveled to a foreign country, you may have noticed directional signs or menu items with an English translation that isn't quite right. In China, these linguistic misfires, while amusing to some, have become something of a sore spot for the government, which wants to present a more sophisticated image to the rest of the world.

Laura Zhao has been a tour guide in Beijing for 10 years. She said she sees a misspelled or badly translated sign about every 20 minutes.

"I think it's probably because we don't really use English," Zhao said.

There are helpful reminders to "please wait outside a noodle" and always remember to "enjoy the fresh air after you finish civilized urinating."

https://cbsnews3.cbsistatic.com/hub/i/r/2017/10/28/ba44a986-cdfa-48d3-9c49-a8e8a6a51510/resize/620x/cdc8cef6c0951199408dc5b8eda2524e/ctm-102817-chinese-signs.jpg

"To be honest I think it's because lots of people [are] lazy," Zhao said. "When I say this -- lazy -- it's because they directly put it online and translate it and the designer may not really know English at all."

For example, a shoe store sign reads "Old Beijing shoes," which according to Zhao means they sell traditional-style shoes -- not old shoes.

A warning not to step on the growing grass can become "I like your smile but unlike you put your shoes on my face."

Many find the signs pretty funny, but the Chinese government finds it kind of embarrassing, so they have now issued a 10-part guide which has hundreds of official translations, everything from how to write "sunbathing" to "ski resort" to "closing time" and "under construction."

Under the new guidelines, the once widely used "execution in progress" will become "under construction." The highly offensive "deformed men's toilet" sign will now read "accessible toilet."

https://cbsnews3.cbsistatic.com/hub/i/r/2017/10/28/87c1594b-a1bf-4e23-9ae4-6b067afdf4f0/resize/620x/d92b447bf54dc4263f761ab976a067d1/china-signs.jpg

China first tried to rid itself of embarrassing "chinglish" before the 2008 Olympics. That's when "Racist Park" near the Olympic stadium officially became "Chinese Ethnic Culture Park."

But a harder problem to solve may be all of those menu items -- like "spicy beauty shoes" or "grandma hand bamboo shoots" -- that sound less than appetizing.

"'Spicy' because the flavor is spicy, and it's supposed to make you beautiful and it's a pig's foot," Zhao explained.

After the new guidelines take effect in December. Zhao expects most chinglish signs will be tossed into the "poisonous and evil rubbish."

"Chinese people we are good at following rules, so when the government give you a list of what it should be then everything become[s] easier," she said.

Sadly, it may no longer be easy to find the "exotic romance zone."

GeneChing
12-08-2017, 02:23 PM
34 Ridiculous Chinese Character Tattoos Translated (https://www.buzzfeed.com/ellievhall/ridiculous-chinese-character-tattoos-translated?utm_term=.xplBPwogb#.rg7YwB9ql)
MEANIE CRIME POET HUSBAND HANDS.

Posted on August 2, 2013, at 10:43 a.m.
Ellie Hall
BuzzFeed News Reporter
Kevin Tang
BuzzFeed Staff


1. "What are you up to these days?" "Oh, being a meanie crime poet."
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr06/2013/8/2/12/enhanced-buzz-23666-1375461708-26.jpg
Via spiderdaily.wayi.com.tw

2. Thank you for telling us what kind of hands you have.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr03/2013/8/1/16/enhanced-buzz-24839-1375388612-19.jpg
Via w.baike.com

3. A chill death metal jam band?
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr01/2013/8/2/12/enhanced-buzz-11210-1375460551-3.jpg
hanzismatter.blogspot.com

4. Whoa there.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr01/2013/8/1/16/enhanced-buzz-16965-1375388178-2.jpg
Via xinhaiguang2008.blog.sohu.com

5. Stop fishing for compliments!
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr06/2013/8/2/12/enhanced-buzz-31124-1375459893-0.jpg
hanzismatter.blogspot.com

6. Me bite too.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr05/2013/8/1/16/enhanced-buzz-31865-1375390389-8.jpg
Via epic-chinese-tattoo-fails.tumblr.com

7.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr01/2013/8/2/12/enhanced-buzz-11725-1375459958-0.jpg
hanzismatter.blogspot.com

8. Cryptic review of Babe 2: Pig in the City.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr01/2013/8/2/12/enhanced-buzz-11228-1375460052-0.jpg
hanzismatter.blogspot.com

9. I would actually get this.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr06/2013/8/2/12/enhanced-buzz-29536-1375460460-6.jpgo
hanzismatter.blogspot.com

10. This one too.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr06/2013/8/1/17/enhanced-buzz-orig-24733-1375393362-18.jpg
Via sports.qq.com continued next post

GeneChing
12-08-2017, 02:29 PM
11. This one not so much.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr06/2013/8/1/16/enhanced-buzz-14875-1375388525-11.jpg

12. I would name my baby this.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr06/2013/8/1/17/enhanced-buzz-24542-1375391154-0.jpg
Via bbs.tiexue.net

13.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr06/2013/8/1/16/enhanced-buzz-31825-1375387808-11.jpg
Via spiderdaily.wayi.com.tw

14.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr01/2013/8/2/12/enhanced-buzz-11845-1375460341-0.jpg
hanzismatter.blogspot.com

15.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr01/2013/8/2/12/enhanced-buzz-11219-1375460625-2.jpg
hanzismatter.blogspot.com

16. I guess this could be a legit broke-pride tatt.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr05/2013/8/2/12/enhanced-buzz-2164-1375460695-10.jpg
hanzismatter.blogspot.com

17. I think Shawne Merriman meant it to sound tougher than this.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr06/2013/8/1/16/enhanced-buzz-31659-1375388690-22.jpg

18. All right, Marat Safin.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr03/2013/8/1/16/enhanced-buzz-24439-1375388264-6.jpg

19. This sounds like a level in Diablo II.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr03/2013/8/1/16/enhanced-buzz-23094-1375388382-18.jpg
Via xinhaiguang2008.blog.sohu.com

20. Sure thing, Sean May.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr06/2013/8/2/11/enhanced-buzz-13294-1375457032-26.jpg
Via sports.espn.go.com
continued next post

GeneChing
12-08-2017, 02:31 PM
21. Duuude...
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr03/2013/8/1/16/enhanced-buzz-23094-1375389323-29.jpg

22. I wasn't sure what it was.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr02/2013/8/1/16/enhanced-buzz-9149-1375389670-5.jpg
Via plchinese.com

23. Ew.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr06/2013/8/1/17/enhanced-buzz-25544-1375393751-27.jpg
Via epic-chinese-tattoo-fails.tumblr.com

24. At least it's free?
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr05/2013/8/1/18/enhanced-buzz-9263-1375394502-22.jpg
Via hanzismatter.blogspot.com

25. Does not take kindly to the divine mortgage crises.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr01/2013/8/2/11/enhanced-buzz-orig-32147-1375458570-14.jpg
Via hanzismatter.blogspot.com

26. Great lifestyle brand.
https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/enhanced/webdr03/2013/8/1/17/enhanced-buzz-orig-5549-1375394116-22.jpg
Via hanzismatter.blogspot.com


Tattoos (http://www.kungfumagazine.com/forum/showthread.php?58301-Tattoo) and reverse Chinglish (http://www.kungfumagazine.com/forum/showthread.php?66588-Chinglish)

GeneChing
09-20-2018, 09:13 AM
...but totally irresistible.


Cathay Pacific
Verified account (https://twitter.com/cathaypacific/status/1042252802917953536/photo/1?ref_src=twsrc%5Etfw%7Ctwcamp%5Etweetembed%7Ctwte rm%5E1042252802917953536&ref_url=http%3A%2F%2Ftime.com%2F5401421%2Fcathay-pacific-airplane-typo-misspelled-name%2F)

https://pbs.twimg.com/media/DnbTTF1VYAACQAi.jpg

@cathaypacific
Follow Follow @cathaypacific
More
Oops this special livery won’t last long! She’s going back to the shop!
(Source: HKADB)

8:23 PM - 18 Sep 2018


Copy editing falls under my job description so this sort of thing amuses the heck out of me. I can totally relate.

GeneChing
10-22-2018, 10:13 AM
I've always translated 加油 as "add gas" but now I'm going to start saying "increase lard". :p


The Chinglish phrase ‘add oil’ now has an entry in the Oxford English Dictionary (https://shanghai.ist/2018/10/17/the-chinglish-phrase-add-oil-now-has-an-entry-in-the-oxford-english-dictionary/)
Add oil, Oxford English Dictionary! Add oil!
by Alex Linder October 17, 2018 in News

https://shanghai.ist/wp-content/uploads/2018/10/jiayou3-1024x570.jpg

In a major victory for Chinglish speakers everywhere, the phrase “add oil!” has been officially added to the Oxford English Dictionary (OED).

“Add oil” is a direct English translation of the Chinese phrase “jiāyóu” (加油), an exclamation used frequently across China to express encouragement or support for someone else. Despite the phrase being one of the most widely used in the Chinese language, it’s always been difficult to come up with an appropriate way to translate it into English, because of the expression’s versatility, leading some to go with the jokey literal translation.

This happens mostly in Hong Kong. The entry in the online version of the OED says that the phrase originates chiefly from Hong Kong English, giving the definition as “expressing encouragement, incitement, or support: go on! go for it!”

https://i0.wp.com/shanghai.ist/wp-content/uploads/2018/10/jiayou.jpg?w=640&ssl=1

Hong Kong media outlets have widely reported on the phrase’s inclusion in the OED with the city’s net users cheering their contribution to the world’s “most authoritative and comprehensive record of the English language.”

It was Hugo Tseng, an English professor at Taiwan’s Soochow University, who first noticed the entry, penning a gleeful column about his finding in Apple Daily. Tseng said that for more than a decade he had been regularly checking for the phrase following each OED quarterly update, indicating that “add oil!” likely came in the latest batch of new words.

However, the phrase isn’t actually listed in the most recent update of 1,400 new terms, which includes words and phrases like: nothingburger, fam, not in Kansas anymore, eeny-weeny, dunnit, assless, and Pooh-sticks. In a 2016 blog post, OED editors did at least say that they were researching the expression.

THREADS
Chinglish (http://www.kungfumagazine.com/forum/showthread.php?66588-Chinglish)
Wushu Debate Zone (http://www.kungfumagazine.com/forum/showthread.php?61784-Wushu-Debate-Zone)

GeneChing
12-07-2018, 11:17 AM
Noooooooooooooooooooooooooooo!


Beijing is trying to rid city of Chinglish before 2022 Winter Olympics (https://shanghai.ist/2018/12/04/beijing-is-trying-to-rid-city-of-chinglish-before-2022-winter-olympics/)
Enjoy them while you can, folks!
by Alex Linder December 4, 2018 in News

https://i1.wp.com/shanghai.ist/wp-content/uploads/2018/12/chinglish2.jpg?w=1024&ssl=1

In order to make the city a more foreigner-friendly place, Beijing is in the midst of a colossal crackdown against the hilarious, ubiquitous English mistranslations known as Chinglish.

On December 1st, 2017, a new English translation standard went into effect in China. Since then, Beijing’s foreign affairs office claims to have vetted more than two million Chinese characters on bilingual signs to ensure that they have been properly translated into English.

Back in April, the city even launched a website to allow residents to report Chinglish signs that they spotted around town.

https://i2.wp.com/shanghai.ist/wp-content/uploads/2018/12/chinglish7.jpg?w=640&ssl=1

Much like a similar campaign launched a decade ago ahead of the 2008 Beijing Olympics, this crackdown is aimed at cleaning up the city’s signage ahead of foreign visitors arriving en masse for the 2022 Winter Olympics.

Of course, Chinglish signs are part of the charm of living in China and many foreigners here will be sad to see the mistranslations go. So enjoy while you can, folks:

https://i2.wp.com/shanghai.ist/wp-content/uploads/2018/12/chinglish6.jpg?w=640&ssl=1
https://i2.wp.com/shanghai.ist/wp-content/uploads/2018/12/chinglish5.jpg?w=640&ssl=1
https://i0.wp.com/shanghai.ist/wp-content/uploads/2018/12/chinglish8.jpg?w=640&ssl=1
https://i1.wp.com/shanghai.ist/wp-content/uploads/2018/12/chinglish12.jpg?w=640&ssl=1
https://i2.wp.com/shanghai.ist/wp-content/uploads/2018/12/chinglish10.jpg?w=640&ssl=1
https://i0.wp.com/shanghai.ist/wp-content/uploads/2018/12/chinglish13.jpg?w=640&ssl=1
https://i0.wp.com/shanghai.ist/wp-content/uploads/2018/12/chinglish9.jpg?w=640&ssl=1
https://i0.wp.com/shanghai.ist/wp-content/uploads/2018/12/chinglish4.jpg?w=511&ssl=1


THREADS
Chinglish (http://www.kungfumagazine.com/forum/showthread.php?66588-Chinglish)
Winter Olympics 2022 (http://www.kungfumagazine.com/forum/showthread.php?68201-Winter-Olympics-2022)

wayold
03-18-2019, 09:23 PM
Talking about Chinglish, I definitely get something to share with you people:


https://www.actranslation.com/knowledge/fun/pictures/food-translation/chs-translation-fun-30.jpg
This food must get some special flavor, in a certain way?
[The original Chinese text actually meant: Salty Pork Leg, German Flavor]


https://www.actranslation.com/knowledge/fun/pictures/food-translation/funny-chinese-english-translation-12.jpg
You eat this hot dog - at your own risk.
[The original Chinese text actually meant: Hot Dogs & Donuts]


https://www.actranslation.com/knowledge/fun/pictures/toilet-translation/english-chinese-fun-18.jpg
Wait, before I can really relieve "in the public", let me see if any local guy really does that...
[The original Chinese text actually meant: Public Toliet on Opposite Side]



Quite confusing yet very amusing, aren't they. Hilarious Chinglish stuff (https://www.actranslation.com/knowledge/fun/hilarious-translations.htm) like this always get me burst in laughter...

GeneChing
06-03-2019, 09:40 AM
Is it bad that I know several parents that would enjoy this shirt?


Mom orders cute shirt from China for 3-year-old, surprised when it turns up with “f*ck the police” on it (https://shanghai.ist/2019/06/03/mom-orders-cute-shirt-from-china-for-3-year-old-surprised-when-it-turns-up-with-fck-the-police-on-it/?fbclid=IwAR0RrLgeHr4hmcSjgPhOIbUWyFZqk3Ipf67viqqy bDOG9_nhXQfMBj4_mTE)
The seller has apologized, explaining that neither he nor his employees knew what the line meant
by Natalie Ma June 3, 2019 in News

https://i2.wp.com/shanghai.ist/wp-content/uploads/2019/06/****-the-police-shirt.jpg?w=1024&ssl=1

While online shopping is extremely convenient, it does have its downsides as one mother from Illinois recently discovered after ordering a T-shirt from a Chinese seller for her 3-year-old daughter.

That young mother, Kelsey Dawn Williamson, had wanted a cute tee for her daughter, Salem, printed with the classic image of children’s book characters Frog and Toad riding a bicycle together. While the image was there, so too were three additional words printed underneath: “**** THE POLICE.”

As you might expect, this sentence was not present on the original product photo on AliExpress. Afterward, Williamson couldn’t help but dress her daughter in the shirt for a picture, declaring “I ****ing love China.” The pic soon went viral, causing Williamson to edit the post to respond to critics on Facebook, noting that Salem cannot read and is seeing specialists about her weight.

“JUST LAUGH AT THE FUNNY SHIRT,” she writes.


Kelsey Dawn Williamson (https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2151313438239640&set=a.158918067479197&type=3&theater)
Follow · May 28 ·

https://scontent-sjc3-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/61265182_2151313444906306_8216043201958510592_o.jp g?_nc_cat=103&_nc_eui2=AeGzaFQk-Oy_kDw7wPo3pYZVjdRC-3ZbRZPXG-BogzIIQlA9reCyM5DOKCU-lB3LTkQlBa9uWtFczdyeUwn9V10OH9SCjUHb3LMg88ebODnCgw&_nc_oc=AQn9SUwmIg3vf3DcefPsEBahM4CZtdcrApEJq98H0nU ddeXnokf1rdO950WGSV5n-zc&_nc_ht=scontent-sjc3-1.xx&oh=c9eeab2d7e4c47f55b435968c693702f&oe=5D555183

What I ordered VS what I received.

I ****ing love China. I cannot stop screaming. WHO DOES THIS.

Editing because I’ve seen some nasty attitudes: SALEM IS 3 AND CAN’T READ.
I DID NOT BUY THIS. THIS IS WHAT I WAS SENT.
NO, SHE WONT WEAR IT IN PUBLIC.
“Why would you take a picture??” YOU WOULD TOO, DONT BE A LIAR.

Editing one more time: SHE SEES SPECIALISTS FOR HER WEIGHT. SHE CANT HELP IT. I CANT HELP IT. MY HUSBAND CANT HELP IT. IT IS OUT OF OUR CONTROL. JUST LAUGH AT THE FUNNY SHIRT.

News of the shirt has reached the other side of the Pacific where it was called a “photo processing blunder” by the seller. “My employees didn’t understand that line and failed to take it out,” Huang Sen, the co-owner of a T-shirt company in Fujian province, told Inkstone without actually explaining how the line had appeared in the first place.

“Is what it says radical, negative or anti-government?” he asked the reporter.

Huang added that while he had previously only sold a few of the shirts, after Williamson posted her photo, he had received more than 100 orders.

GeneChing
06-25-2019, 08:03 AM
Didn't know where else to post this.


China still committed to getting rid of ‘big, foreign and weird’ place names (https://www.scmp.com/news/china/society/article/3015656/china-still-committed-getting-rid-big-foreign-and-weird-place)
Civil affairs ministry reaffirms plan to eradicate names that ‘violate the core values of socialism, damage national confidence’
One man says it reminds him of the dark days of the Cultural Revolution
He Huifeng
Published: 3:31pm, 22 Jun, 2019

https://cdn.i-scmp.com/sites/default/files/styles/1200x800/public/d8/images/methode/2019/06/22/dd7610fc-94ab-11e9-a6c8-8445313d8ede_image_hires_153142.jpg?itok=_ztpulpg&v=1561188707
Beijing wants to eradicate place and property names, like “East Rome’s Garden”, that are influenced by foreign or “weird” words. Photo: Weibo

Beijing has reiterated its commitment to rid Chinese cities of “big, foreign and weird” property and place names, sparking a backlash from the public.
The campaign began last year when six government departments introduced a joint policy requiring provincial and county authorities to identify all such properties within their jurisdictions and rename them by the end of March.
On Friday, the Ministry of Civil Affairs reaffirmed its support for the plan, but reminded local governments to implement it “prudently and appropriately”.
Many Chinese properties, especially hotels and apartment buildings, incorporate famous foreign places, like Manhattan, California or Paris, into their names, but under the new rule they all have to go. According to a report by local newspaper Sanqin Metropolis Daily, in one city in Xian, the capital of Shaanxi province, at least 98 apartment projects, hotels, townships, communities and office towers need to be rebranded.

https://cdn.i-scmp.com/sites/default/files/d8/images/methode/2019/06/22/dda645ce-94ab-11e9-a6c8-8445313d8ede_1320x770_153142.jpg
Many Chinese properties, like the Vienna International Hotel, incorporate famous foreign places into their names. Photo: Weibo

But for some people, the plan is nothing more than a waste of time and money.
“If projects are forced to change their names, what about the name on the property certificate, the enterprise licence and tax registration? Do they have to be changed too?” asked Zhu Yun, a woman who lives in Guangzhou, the capital of south China’s Guangdong province.
Hospital’s plan for ‘lucky’ Harvard babies gets poor marks
“And what’s the standard for the new names, and who’s going to do the renaming? It’s just a waste of people’s energy and money, and will do nothing for the national culture or confidence.”
Zhu Min, an octogenarian who also lives in Guangdong, said the scheme had echoes of a darker time in China’s history.
“It reminds me of the bad times of the Cultural Revolution,” he said. “At that time, a great number of streets, roads and stores were forced to rename, because they contained elements of old customs and old culture.”
The debate has also been raging online, with tens of thousands of people airing their views on social media.
“Cultural and national confidence is about respect for multiculturalism,” one person wrote on Weibo, China’s Twitter-like platform.
Tsinghua University sues kindergartens for using its name
Despite the outcry, the civil affairs ministry said the implementation of the scheme was “an important measure … to carry forward the national and local culture”, Xinhua reported.
“The relevant regulations and guidelines of the campaign should be strictly observed to prevent the campaign from being expanded in an arbitrary manner,” it said.
The plan announced last year stated that “big, foreign, weird” place names and those based on ****nyms “violate the core values of socialism, damage national confidence, and affect the production and lives of the people, and must be rectified and cleaned up”.

This article appeared in the South China Morning Post print edition as: Plan to eradicate foreign names triggers backlash

GeneChing
10-22-2019, 10:29 AM
Shanghai high school students are on the lookout for Chinglish in public places (https://shanghai.ist/2019/10/22/shanghai-high-school-students-are-on-the-lookout-for-chinglish-in-public-places/?fbclid=IwAR2A-kID5Wxo74eCRjj9BYmjE9oktYrpOaQ3XIja3VFfCrZU-01D5F7qZAk)
Enjoy them while you can, folks!
by Alex Linder October 22, 2019 in News

https://i1.wp.com/shanghai.ist/wp-content/uploads/2018/12/chinglish2.jpg?w=1024&ssl=1

In its ongoing war against Chinglish, the city of Shanghai has deployed a team of volunteers with a special set of skills.

Local high school students are being used by the city’s language work committee to monitor instances of the English language in public places. Since 2016, around 6,500 high school students have taken part in this effort.

According to Shine.cn, the students have affected change, arguing for the use of “metro” over “subway” and correcting the term “first last train” to “first and last trains.”

The students are now receiving additional training and instruction in more specialized terms as Shanghai is gearing up to host the China International Import Expo next month, which it doesn’t want to be marred by Chinglish.

https://i1.wp.com/shanghai.ist/wp-content/uploads/2019/10/chinglish-team.jpg?w=800&ssl=1

In December 2017, a new English translation standard went into effect in China with officials vetting millions of bilingual signs across the country since then. The campaign has been especially intense in Beijing which is hoping to clear up the capital’s signage ahead of foreign visitors arriving en masse for the 2022 Winter Olympics.

Honestly, we hope they are less than successful in these efforts as hilarious Chinglish is part of the charm of living in China.

https://i2.wp.com/shanghai.ist/wp-content/uploads/2018/12/chinglish7.jpg?w=640&ssl=1https://i2.wp.com/shanghai.ist/wp-content/uploads/2018/12/chinglish6.jpg?w=640&ssl=1https://i2.wp.com/shanghai.ist/wp-content/uploads/2018/12/chinglish10.jpg?w=640&ssl=1https://i0.wp.com/shanghai.ist/wp-content/uploads/2018/12/chinglish4.jpg?resize=600%2C901&ssl=1



I would've taken selfies in front of all of these. Too bad it's vanishing.

GeneChing
09-18-2020, 11:08 AM
A font problem but totally needed to be shared here. :D



iQIYI Malaysia removes Malaysia Day poster after design blunder (https://www.malaymail.com/news/life/2020/09/15/iqiyi-malaysia-removes-malaysia-day-poster-after-design-blunder/1903354)
Tuesday, 15 Sep 2020 11:56 AM MYT

BY SYLVIA LOOI

https://media2.malaymail.com/uploads/articles/2020/2020-09/iQIYI_Malaysia_poster_1509.png
The unfortunate design led to iQIYI Malaysia removing the poster from its social media platforms. — Picture via Twitter
KUALA LUMPUR, Sept 15 — Online movie and video streaming website iQIYI Malaysia has apologised and removed a Malaysia Day poster after the image went viral on social media for all the wrong reasons.

Taking to its social media accounts, the company clarified that the tagline for the campaign was Anak Malaysia and not as widely mistaken due to the poor choice of fonts and design.

https://scontent-sea1-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/119058054_141048464358319_934284144258432629_o.png ?_nc_cat=102&_nc_sid=da1649&_nc_ohc=jJEqENokMIgAX_RaTQB&_nc_ht=scontent-sea1-1.xx&oh=426d3652000001b027d9d4d5e2b5ccea&oe=5F8B9DCF

Trying to make light of the situation, the company promised it would be more careful and “check at least 50 times” to avoid future blunders.

It also advised those who were confused about the logo not to say it out loud in front of children.

The explanation however did not appease Internet users.

Nazri Liwon urged the company to decide on what language it wants to use on its poster.

"If want to use Bahasa Melayu, use it correctly. If want to use English language, use it properly."

Ady Adnan said the logo failed as it showed the graphic designer couldn't care less.

Naomi Saavedra said as someone who studies graphic design, they are required to double-check any design mistake to ensure it does not touch any sensitivity.

The poster was put up on September 9 in conjunction with Malaysia Day tomorrow to promote local shows screened on its platform.