Re: Kuen Kuit question....
Hi Mustafa,
So the curious can see and the knowledgeable can come with corrections and comments. Romanization of Chinese sounds is an art, so consider this a little better than a pure swag.
Originally posted by MustafaUcozler
Hello everyone,
I have run into some "Kuen Kuits" that I need a
translation for. Unfortunately I do not have the
Chinese characters and my cantonese skills are pretty
much non-existent, which makes things certainly
extremely difficult.
Can anyone here still give it a shot?
1. Fung Hung Bit Jun
Must enter when there's an opening. Or as Ken said: Fung hung jik chung. Ben writes "jeck" instead of jik.
This one says essentially, when your opponent has your
centerline, then perform bil sau, then bong sau.
3. Wang Lan Dai Cheung Jim Sin Tau
This translates to when you lan sao, you go down with the opposite hand, and not up, then you get the advantage.
Regards,
John Weiland
"Et si fellitur de genu pugnat"
(And if he falls, he fights on his knees)
---Motto of the Roman Legionary
"Aim at Heaven and you will get earth 'thrown in': aim at earth
and you will get neither." --C. S. Lewis