Page 3 of 3 FirstFirst 123
Results 31 to 34 of 34

Thread: Old Fujianese Translations of Wing Chun Terms?

  1. #31
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    North London, England
    Posts
    3,003
    Quote Originally Posted by chusauli View Post
    Which one is correct? (I already know the answer...)
    Long time Chu Sifu. Hope you are well.

    From what I've seen I'd have to go with 'Chu'ng' - to rush towards or collide with.
    Ti Fei
    詠春國術

  2. #32
    Join Date
    Jan 1970
    Location
    Los Angeles
    Posts
    4,699
    Thanks guys. On page 140 of The Complete Wing Chun this is the character used:
    Thrust (): http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexi...h.php?q=%BD%C4

    PR
    Last edited by Phil Redmond; 09-02-2008 at 11:49 AM.
    Sifu Phillip Redmond
    Traditional Wing Chun Academy NYC/L.A.
    菲利普雷德蒙師傅
    傳統詠春拳學院紐約市

    WCKwoon
    wck
    sifupr

  3. #33
    Join Date
    May 2003
    Location
    Los Angeles, CA
    Posts
    1,355
    Try the other character:

    Flush/wash away (沖): http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexi...rch.php?q=%A8R

    Instead of sticking a hand in, you will bowl your opponent over.

    Best regards,

  4. #34
    Join Date
    Aug 2008
    Location
    Phoenix, Arizona (USA)
    Posts
    118
    chusauli,

    Lee umshee Taiwan lang. Lee kao kong Taiwan weh?

    Taiwan weh umshee cogoo.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •