Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 15 of 19

Thread: Flowery Hands Embroidery Kicks

  1. #1

    Flowery Hands Embroidery Kicks

    Flowery Hands Embroidery Kicks

    does anyone know the cantonese version of that?

    i'd guess at


    Fah Kune ? Gerk

    ????


    thanks


    or similar sayings of similar meaning

  2. #2
    Join Date
    Jan 1970
    Location
    Huntington, NY, USA website: TenTigers.com
    Posts
    7,718
    Fa Kuen, sow geurk

  3. #3

    or

    Fa Kuen So Tuei

    Flower fist - brocade kick
    Kune Belay Sau

  4. #4
    if u want the literal translation then its wat tentigers said

  5. #5
    Join Date
    Jan 1970
    Location
    Fremont, CA, U.S.A.
    Posts
    48,073

    Funny you should ask that

    We often run a calligraphic piece of some kung fu chengyu, painted by a noted martial arts master, on the last page of the issue. We call it Kung Fu Wisdom. In our Nov/Dec 2006 issue, which should be on the newsstand already, we had GM Tu Jin-Sheng write 'Flower Fist, Embroidered Leg'. If you read this issue, I think you'll get why we used this one for this issue.
    Gene Ching
    Publisher www.KungFuMagazine.com
    Author of Shaolin Trips
    Support our forum by getting your gear at MartialArtSmart

  6. #6

    Geul Teui

    Open to corrections..but does Geuk not mean leg and Teui mean kick??
    Kune Belay Sau

  7. #7
    Close.

    Actually, in Cantonese Gerk (腳) means foot - Jiao in Mandarin
    Toy(腿) means leg - Tui in Mandarin
    Tek(踢) means kick - Ti in Mandarin

    I looked at latest issue caligraphy (Great article on Zhao, Gene) and Maser Tu uses Toy/Tui.

    I'm not familiar with the second half of this phrase. Most people just say Fah Kuen (as mentioned in the mag). Saying "Sow Toy" just sounds weird to me. "Sow Gerk" sounds more cantonese. Is this a mandarin/cantonese colloquial thing or is the phrase really "Fah Kuen, Sow Toy"

  8. #8
    Quote Originally Posted by Wong Ying Home View Post
    Open to corrections..but does Geuk not mean leg and Teui mean kick??

    geuk, tui, tek

    all 3 of these are used for 'kick', the trick is to know which to use in context

    tek is the only 1 out of the 3 that literally means kick


    its how u use it

    sun geuk(thrust kick?)
    so geuk, so tui(roundhouse kick)
    jut tek( side kick)

  9. #9
    Great point. I forgot to mention that. While Tek is officially kick, Gerk is used most often used to mean kick. Like Fu Mei Gerk (Tiger tail kick).

    I don't hear Toy much but that is just me.

    Chasincharpchiu, do you find "toy" used much in cantonese? I see you used it for the roundhouse but again, I'm more familiar with Sow Gerk.

  10. #10
    Quote Originally Posted by hasayfu View Post
    Great point. I forgot to mention that. While Tek is officially kick, Gerk is used most often used to mean kick. Like Fu Mei Gerk (Tiger tail kick).

    I don't hear Toy much but that is just me.

    Chasincharpchiu, do you find "toy" used much in cantonese? I see you used it for the roundhouse but again, I'm more familiar with Sow Gerk.
    i find we use toy more not as part of the name of the kick, but more on the action or object we kicking

    like sow toy, wen we do this technique. which is sweeping leg, its more sweep opponents leg. if u get me

    where as sow gerk is sweeping kick/ roundhouse kick. name of the kick

    does anyone understand me?
    lol

  11. #11
    fa kuen sau tui. that's how people say it in movies all the time

  12. #12
    thank you for the informative replies everyone

  13. #13

    Excellent

    An excellent discourse, thanks for everybody who chipped in very usefull...
    Kune Belay Sau

  14. #14
    Join Date
    Jan 1970
    Location
    Fremont, CA, U.S.A.
    Posts
    48,073

    ttt 4 2016!

    I was looking up the character for xiu in hua quan xiu tui for a piece that I'm working on and this here thread led the way. So for future reference, here is the Chinese characters: 花拳繡腿

    And just for the record, as this is the Southern forum, the Cantonese is fa kyun sau teui. This is what Wong Ying Home posted, but using the Yale romanization.

    Gene Ching
    Publisher www.KungFuMagazine.com
    Author of Shaolin Trips
    Support our forum by getting your gear at MartialArtSmart

  15. #15
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    ᏌᏂᎭᎢ, ᏥᎾ
    Posts
    3,257
    "Flower Fist, Embroidered Leg" or similar is much too literal a translation.

    Better would be "showy boxing with fancy footwork".

    "All show and no go", in other words, to give it an equivalent English expression.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •