Re: Re: Re: Sinking. That is a wrong word
Originally posted by Phenix
KJ,
hahahaha,
Certainly, I am trying to stir my english up
But seriously, translation is a problem. especially, when the sifu though and we don't experience it or totally understood.
Like in the drive in, one order 3 coke and 2 pop corn. and we always has to make sure it is not 2 coke and 3 pop corn. those type of communication......
Chinese to chinese communication has been a problem since you see different of version of teaching..... Chinese to English even worst. but the only communication can close the gap is the Drive In style of repeating and feed back.....
May I have fries with that?
You're right. On the Internet, communication is difficult, but even with feedback, can we be sure that we're talking about the same kind of Coke and popcorn?
How do you train to be "light" as opposed to heavy? Is it never correct in your opinion to be substantial in one's horse?
Regards,
Uber Field Marshall Grendel
Mm Yan Chi Dai---The Cantonese expression Mm Yan Chi Dai, translates to "Misleading other people's children." The idiom is a reference to those teachers who claim an expertise in an art that they do not have and waste the time and treasure of others.
Wing Chun---weaponized Chi (c)